增壹阿含經
TĂNG NHẤT A-HÀM
T2n125
Hán dịch:
Tam tạng Cù-đàm Tăng-già-đề-bà, người Kế Tân, thời Đông Tấn
Việt dịch:
Thích Đức Thắng
Hiệu chú: Tuệ Sỹ
[
MỤC LỤC
]
17. PHẨM
AN-BAN
KINH SỐ 1
[581b15]
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, đã đến giờ, Thế tôn đắp y ôm bát, dẫn
La-vân
vào thành Xá-vệ để khất thực.
Khi ấy Thế tôn quay qua bên phải bảo La-vân:
“ Ngươi nay hãy quán sắc là vô thường.”
La-vân thưa:
“Kính vâng, bạch Thế tôn, sắc là vô thường.”
Thế tôn bảo:
“Này La-vân, thọ*, tưởng, hành, thức đều là vô
thường.”
La-vân thưa:
“Kính vâng, bạch Thế tôn, thọ, tưởng, hành, thức
đều là vô thường.”
Khi ấy, Tôn giả La-vân lại tự nghĩ: “Ở đây có nhân
duyên gì, hôm nay mới đi vào thành để khất thực, đang trên đường đi, cớ
sao Thế tôn trực tiếp dạy dỗ ta? Bây giờ ta hãy trờ về trú xứ, không nên
vào thành khất thực.”
Bấy giờ, Tôn giả La-vân, đang giữa đường liền trở
về tinh xá Kỳ-hoàn, cầm y bát đến dưới một bóng cây, chánh thân, chánh
ý, ngồi kiết già, chuyên tinh nhất tâm suy niệm sắc vô thường; suy niệm
thọ*, tưởng, hành, thức vô thường.
Bấy giờ, Thế tôn khất thực ở thành Vương-xá xong.
Sau khi ăn rồi, một mình kinh hành tại tinh xá Kỳ-hoàn, lần hồi đến chỗ
La-Vân. Đến đó rồi, bảo La-vân rằng:
“Ngươi hãy tu hành pháp an-ban.
Tu hành pháp này, có tâm tưởng sầu ưu đều sẽ trừ diệt hết. Nay ngươi lại
nên tu hành tưởng bất tịnh ghê tởm, nếu có tham dục, thì sẽ trừ diệt
hết. Này La-vân, nay ngươi phải tu hành từ tâm. Đã hành từ tâm rồi, nếu
có sân nhuế, thì sẽ trừ diệt hết. Này La-vân, nay ngươi phải tu, hành bi
tâm. Đã hành bi tâm rồi, nếu có tâm hại, thì sẽ trừ diệt hết. Này
La-vân, nay ngươi phải tu hành hỷ tâm. Đã hành hỷ tâm rồi, nếu có tâm
tật đố, thì sẽ trừ diệt hết. Này La-vân, nay ngươi phải tu hành tâm xả.
Đã hành tâm xả* rồi, nếu có kiêu mạn, thì sẽ trừ diệt hết.”
Bấy giờ, Thế tôn hướng về La-vân, liền nói kệ này:
Chớ luôn khởi tưởng đắm,
Thường phải y thuận pháp.
Người hiền trí như vậy,
Danh đồn vang khắp nơi.
Cầm đuốc sáng cho người,
Phá màng vô minh lớn;
Trời, rồng thảy phụng kính,
Tôn thờ bậc sư trưởng.
Lúc ấy Tỳ-kheo La-vân dùng kệ này thưa Thế tôn
rằng:
Con không khởi tưởng đắm,
Hằng tùy thuận theo pháp.
[582a01]
Người hiền trí như vậy
Kính thờ là sư trưởng.
Sau khi Thế tôn dạy bảo xong, trở về tĩnh thất.
Lúc ấy, Tôn giả La-vân lại tự nghĩ: “Tu hành an-ban như thế nào để trừ
bỏ sầu ưu, không có các tưởng?” Bấy giờ, La-vân từ chỗ ngồi đứng dậy, đi
đến chỗ Thế tôn. Đến nơi rồi, đảnh lễ sát chân, ngồi qua một bên. Ngay
sau đó, ngồi lui, bạch Thế tôn rằng:
“Tu hành an-ban như thế nào để trừ bỏ sầu ưu,
không có các tưởng, được quả báo lớn, được vị cam lồ?”
Thế tôn bảo:
“Lành thay, lành thay, La-vân! Ngươi có thể ở
trước Như Lai rống tiếng rống sư tử hỏi mà hỏi nghĩa này: ‘Tu hành
an-ban như thế nào để trừ bỏ sầu ưu, không có các tưởng, được quả báo
lớn, được vị cam lồ? Này La-vân! Nay ngươi hãy lắng nghe, hãy lắng nghe,
suy nghĩ kỹ, Ta sẽ phân biệt nói đầy đủ cho ngươi.’
Thưa:
“Kính vâng, Thế tôn!”
Bấy giờ, Tôn giả La-vân vâng lời dạy từ Thế tôn.
Thế tôn bảo:
“Này La-vân, ở đây nếu có Tỳ-kheo nào ưa thích ở
nơi vắng vẻ không người, chánh thân chánh ý, ngồi kiết già, không có
niệm khác, cột ý trên chóp mũi. Thở ra dài, biết hơi thở dài. Thở vào
dài, cũng biết hơi thở dài. Thở ra ngắn, cũng biết hơi thở ngắn. Thở vào
ngắn, cũng biết hơi thở ngắn. Hơi thở ra lạnh, cũng biết hơi thở lạnh.
Hơi thở vào lạnh, cũng biết hơi thở lạnh. Hơi thở ra ấm, cũng biết hơi
thở ấm. Hơi thở vào ấm, cũng biết hơi thở ấm. Quán toàn thân, hơi thở
vào, hơi thở ra; thảy đều biết rõ. Có lúc có hơi thở, cũng lại biết là
có. Có lúc không có hơi thở, cũng lại biết là không. Hoặc hơi thở từ tâm
ra,
cũng lại biết từ tâm ra; hoặc hơi thở từ tâm vào*, cũng lại biết từ tâm
vào.
“Như vậy, La-vân, ai tu hành an-ban, sẽ không có
tưởng sầu ưu, não loạn, được quả báo lớn, được vị cam lồ.”
Sau khi nghe Thế tôn nói pháp vi diệu đầy đủ xong,
La-vân từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ sát chân Phật, nhiểu quanh ba vòng
rồi, rồi đi. Đến dưới một bóng cây nơi vườn An-đà,
chánh thân, chánh ý ngồi kiết già, không có một niệm nào khác, cột tâm
trên chóp mũi. Thở ra dài, biết hơi thở dài. Thở vào dài, cũng biết hơi
thở dài. Thở ra ngắn, cũng biết hơi thở ngắn. Thở vào ngắn, cũng biết
hơi thở ngắn. Hơi thở ra lạnh, cũng biết hơi thở lạnh. Hơi thở vào lạnh,
cũng biết hơi thở lạnh. [582b01]
Hơi thở ra ấm, cũng biết hơi thở ấm. Hơi thở vào ấm, cũng biết hơi thở
ấm. Quán toàn thân, hơi thở vào, hơi thở ra; thảy đều biết rõ. Có lúc có
hơi thở, cũng lại biết là có. Có lúc không có hơi thở, cũng lại biết là
không. Hoặc hơi thở từ tâm ra, cũng lại biết từ tâm ra; hoặc hơi thở từ
tâm vào*, cũng lại biết từ tâm vào.
Bấy giờ, La-vân tư duy như vậy tâm được giải thoát
khỏi dục,
không còn các thứ ác, có giác, có quán, niệm trì hỷ an,
vui thú
nơi sơ thiền. Hữu giác, hữu quán đã dứt,
bên trong tự hoan hỷ,
chuyên tinh nhất tâm;
không giác, không quán, nhập tam-muội niệm hỷ,
vui thú* nơi nhị thiền. Không còn niệm hỷ, tự thủ,
giác tri thân lạc, điều mà các Hiền thánh thường cầu, hộ niệm hỷ,
vui thú* nơi tam thiền. Khổ và lạc kia đã diệt, không còn sầu ưu, không
khổ không lạc, hộ niệm thanh tịnh,
vui thú* nơi tứ thiền.
Với tâm tam-muội
này, thanh tịnh không bụi nhơ, thân thể nhu nhuyến,
La-vân biết mình từ đâu đến, nhớ những việc đã làm trước kia, tự biết
đời trước, những việc trong vô số kiếp trước; cũng biết một đời, hai
đời, ba đời, bốn đời, năm đời, mười đời, hai mươi đời, ba mươi đời, bốn
mươi đời, năm mươi đời, một trăm đời, nghìn đời, vạn đời, hàng nghìn vạn
đời, kiếp thành, kiếp bại, vô số kiếp thành, vô số kiếp bại, ức năm
không thể kể xiết: Ta đã từng sinh nơi kia, tên gì, họ gì, ăn thức ăn
như vậy, hưởng khổ vui như vậy, thọ mạng dài ngắn, chết kia sinh đây,
chết đây sinh kia.
Với tâm tam-muội này,* thanh tịnh không tì vết,
La-vân cũng không còn các kết, cũng biết chỗ khởi của tâm chúng sanh.
Bằng thiên nhãn thanh tịnh không tì vết, La-vân quán biết như thật các
loài chúng sinh, người sống, kẻ chết, sắc đẹp, sắc xấu, đường lành,
đường dữ, hoặc tốt, hoặc xấu, điều đã làm, điều đã tạo. Hoặc có chúng
sanh thân hành ác, miệng hành ác, ý hành ác, phỉ báng Hiền thánh, thường
hành tà kiến, tạo hạnh tà kiến, thân hoại mạng chung. sinh vào địa ngục.
Hoặc lại có chúng sanh thân hành thiện, miệng hành thiện, ý hành thiện,
không phỉ báng Hiền thánh, thường hành chánh kiến, tạo hạnh chánh kiến,
thân hoại mạng chung sinh lên trời cõi thiện. Đó gọi là thiên nhãn thanh
tịnh không tì vết, quán biết như thật các loài chúng sanh, người sống,
kẻ chết, sắc đẹp, sắc xấu, đường lành, đường dữ, hoặc tốt, hoặc xấu,
điều đã làm, điều đã tạo.
Rồi lai vận dụng ý, thành tâm vô lậu. La-vân lại
quán biết như thật đây là khổ; lại quán biết như thật đây là tập khởi
của khổ, cũng quán biết như thật đây là [582c01]
sự diệt tận khổ, cũng quán biết như thật đây là xuất yếu của khổ. La-vân
quán biết như thật như vậy, tâm được giải thoát khỏi dục lậu; được giải
thoát khỏi hữu lậu, vô minh lậu. Đã được giải thoát, nên liền được trí
giải thoát, biết rằng, sinh tử đã dứt, phạm hạnh đã lập, những việc cần
làm đã làm xong, không còn tái sinh đời sau. Bấy giờ, Tôn giả La-vân
liền thành A-la-hán.
Sau khi Tôn giả La-vân thành A-la-hán rồi, liền từ
chỗ ngồi đứng dậy, sửa lại y phục đến chỗ Thế tôn, đảnh lễ sát chân,
ngồi lui qua một bên, bạch Thế tôn rằng:
“Sở cầu của con đã được, các lậu đã tận trừ.”
Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Trong những vị đắc A-la-hán, không có ai bằng
La-vân. Luận về người các hữu lậu đã dứt cũng là Tỳ-kheo La-vân. Luận về
người trì giới cấm cũng là Tỳ-kheo La-vân. Vì sao vậy? Vì chư Như Lai
Đẳng Chánh giác đời quá khứ cũng có Tỳ-kheo La-vân này. Muốn nói con
Phật cũng là Tỳ-kheo La-vân, đích thân từ Phật sinh, là người thừa tự
pháp.”
Bấy giờ, Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Trong hàng Thanh văn của Ta, đệ tử bậc nhất trì
giới cấm chính là Tỳ-kheo La-vân.”
Bấy giờ Thế tôn liền nói kệ này:
Pháp cấm giới đầy đủ,
Các căn cũng thành tựu;
Dần dần sẽ cũng được,
Sạch tất cả kết sử.
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 2
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai con người xuất hiện ở đời, thật là khó có
được. Hai người ấy là ai? Như Lai, Chí chơn, Đẳng chánh giác xuất hiện ở
đời, thật là khó có được, và Chuyển luân Thánh vương xuất hiện ở [583a01]
đời thật là khó có được. Hai người này xuất hiện ở đời thật là khó có
được...”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 3
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai con người xuất hiện ở đời, thật là khó có
được. Hai người ấy là ai? Bích-chi Phật xuất hiện ở đời, thật là khó có
được, và A-la-hán lậu tận đệ tử của Như Lai, xuất hiện ở đời, thật là
khó có được. Này các Tỳ-kheo, đó gọi là hai người này xuất hiện ở đời
thật là khó có được.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 4
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có hai pháp này ở thế gian thật là phiền não. Hai
pháp gì? Tạo các gốc rễ ác, khởi lên các oán hiềm; và lại không tạo hạnh
lành, gốc của các đức. Này các Tỳ-kheo, đó gọi là hai pháp thật là phiền
não.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, hãy giác tri pháp phiền
não này, và cũng nên giác tri pháp không phiền não. Các pháp phiền não
thì hãy đoạn trừ, pháp không phiền não, thì nên tu hành. Như vậy, này
các Tỳ-kheo, hãy học điều này."
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 5
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Tà kiến, mà chúng sanh suy niệm, hướng đến, cùng
các hành khác, tất cả đều không có gì đáng quý, là những điều mà người
thế gian không đáng ham thích. Vì sao vậy? Vì tà kiến này là bất thiện.
Giống như những hạt quả đắng, nghĩa là những hạt quả đắng, hạt rau đắng,
hạt rau đay, hạt tất-địa bàn-trì, cùng các loại hạt đắng khác, mà đem
những loại hạt này trồng nơi đất tốt, sau đó sẽ sinh ra mầm cũng đắng
như xưa. Vì sao vậy? Vì những hạt này vốn đã đắng. Ở đây, tà kiến chúng
sanh cũng lại như vậy. Những gì được làm bởi thân hành, khẩu hành, ý
hành, những gì hướng đến, những gì nghĩ đến, cùng các hành ác khác, tất
cả đều không đáng quý, là những điều mà người thế gian không ham thích.
Vì sao vậy? Vì tà kiến ác này là bất thiện.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, hãy [583b01]
trừ tà kiến, tập hành chánh kiến. Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều
này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 6
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Chánh kiến, mà chúng sanh nghĩ đến, hướng đến,
cùng các hành khác, tất cả đều đáng quý kính, là những điều mà người thế
gian đáng ham thích. Vì sao vậy? Vì tà kiến này là diệu. Giống như những
quả ngọt, như mía, quả bồ-đào, cùng tất cả những quả ngon ngọt khác, có
người sửa sang đất tốt đem trồng chúng, sau đó sẽ sinh ra con, tất cả
đều ngon ngọt, khiến người ham thích. Vì sao vậy? Vì những hạt quả này
vốn đã ngon ngọt. Ở đây chánh kiến chúng sanh cũng lại như vậy. Những gì
được nghĩ đến, hướng đến, cùng các hành khác, tất cả đều đáng quý kính,
là những điều mà người thế gian đáng ham thích. Vì sao vậy? Vì tà kiến
này là diệu.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, hãy tập hành chánh
kiến. Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 7
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Tôn giả A-nan ở nơi vắng vẻ, một mình tư
duy, nảy sinh ý niệm này: “Có những chúng sanh khơi dậy tưởng ái dục,
liền sinh dục ái, rồi tập hành ngày đêm không hề nhàm chán.” Bấy giờ vào
buổi chiều, Tôn giả A-nan từ chỗ ngồi đứng dậy, khoác y, sửa lại y phục,
đi đến chỗ Thế tôn. Đến nơi rồi, đảnh lễ sát chân, ngồi qua một bên. Lúc
ấy, Tôn giả A-nan bạch Thế tôn rằng:
“Con ở nơi vắng vẻ liền phát sinh ý nghĩ này: ‘Có
những chúng sanh khơi dậy tưởng ái dục, liền sinh dục ái, rồi tập hành
ngày đêm không hề nhàm chán.’”
Thế tôn bảo:
“Đúng vậy, A-nan, như những gì ngươi đã nói: ‘Có
những chúng sanh khơi dậy tưởng ái dục, liền sinh dục ái, rồi tập hành
ngày đêm không hề nhàm chán.’ Vì sao vậy? Này A-nan! Vào thời quá khứ xa
xưa có Chuyển luân Thánh vương tên là Đảnh Sanh, dùng pháp mà trị hóa,
không có gian dối, thành tựu bảy báu. Bảy báu là: bánh xe báu, voi báu,
ngựa báu, ngọc báu, nữ báu, cư sĩ báu, điển binh báu. Đó là bảy báu. Lại
có nghìn người con dũng mãnh cường tráng, có thể hàng phục các kẻ ác;
thống lãnh bốn thiên hạ mà không cần đao [583c01]
trượng. A-nan, nên biết, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh phát sinh ý niệm
này: ‘Nay ta có đất Diêm-phù-đề này, dân chúng đông đúc, các loại trân
báu nhiều. Ta cũng đã nghe các vị trưởng lão kỳ cựu nói, phía Tây có
nước Cù-da-ni, nhân dân đông đúc, các loại trân bảo rất nhiều. Nay ta
hãy đến thống lãnh quốc độ kia.
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh mới nảy
sinh ý nghĩ này: ‘Ta đem bốn bộ binh rời khỏi Diêm-phù, đi qua nước
Cù-da-ni.’ Lúc đó người dân nước kia thấy Thánh vương đến, tất cả đều ra
trước nghinh đón, quỳ lễ thỏi thăm: ‘Thiện lai! Đại vương! Nay nhơn dân
nước Cù-da-ni này đông đúc, nguyện xin Thánh vương nên ở đây cai trị
giáo hóa nhơn dân, khiến theo giáo lệnh như pháp.’
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh liền
thống lãnh nhơn dân ở nước Cù-da-ni trải qua hàng trăm nghìn năm. Rồi
thì, Thánh vương Đảnh sanh tự nghĩ như vầy: ‘Ta có Diêm-phù-đề, nhơn dân
đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, cũng có mưa bảy báu ngập đến gối.
Nay cũng lại có Cù-da-ni này, nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại
nhiều. Ta cũng từng nghe các trưởng lão nói, còn có Phất-vu-đãi, nhơn
dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều. Nay ta hãy đến thống lãnh
quốc độ kia, dùng pháp mà trị hóa.’
“Này A-nan, bấy giờ, Thánh vương Đảnh Sanh mới nảy
sinh ý nghĩ này: ‘Ta đem bốn bộ binh rời khỏi Cù-da-ni, đi qua inước
Phất-vu-đãi.’ Lúc đó người dân nước kia thấy Thánh vương đến, tất cả đều
ra trước nghinh đón, quỳ lễ thỏi thăm, khác miệng nhưng đồng thinh nói
như vầy: ‘Thiện lai! Đại vương! Nay nhơn dân nước Phất-vu-đãi này đông
đúc, các loại trân bảo lại nhiều, nguyện xin Đại vương nên ở đây cai trị
giáo hóa nhơn dân, khiến theo giáo lệnh như pháp.
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh liền
thống lãnh nhơn dân ở nước Phất-vu-đãi trải qua hàng trăm nghìn vạn năm.
Rồi thì, Thánh vương Đảnh sanh tự nghĩ như vầy: ‘Ta ở Diêm-phù-đề, nhơn
dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, cũng có mưa bảy báu ngập đến
gối. Nay cũng lại có Cù-da-ni này, nhơn dân đông đúc, các loại trân bào
lại nhiều. Nay cũng lại có Phất-vu-đãi này nhơn dân đông đúc, các loại
trân bảo lại nhiều. Ta cũng từng nghe các trưởng lão nói còn có
Uất-đơn-việt, nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, việc làm
tự do, không cần cất giữ, tuổi thọ không bị yểu, tuổi thọ chính là nghìn
tuổi. Hết tuổi thọ ở đây [584a02]
sẽ sinh lên trời, không đọa vào đường khác, mặc áo kiếp-ba-dục,
ăn loại lúa gạo tự nhiên. Nay ta hãy đến thống lãnh quốc độ kia, dùng
pháp mà trị hóa.
“Này A-nan, bấy giờ, Thánh vương Đảnh sanh mới nảy
sinh ý nghĩ này: ‘Ta đem bốn bộ binh rời khỏi Phất-vu-đãi, đi qua nước
Uất-đơn-việt.’ Từ xa nhìn thấy đất kia màu xanh rậm rạp. Thấy rồi, liền
hỏi quần thần tả hữu rằng:
“ - Các ngươi có thấy khắp cả đất này một màu xanh
rậm rạp chăng?”
“Đáp rằng:
“ - Vâng, chúng tôi thấy.”
“Vua bảo quần thần rằng:
“ - Cỏ ở đây mềm mại, mịn như thiên y không khác.
Chư hiền ở đây thường ngồi nơi này. Đi về phía trước một tí nữa, từ xa
nhìn thấy đất này màu vàng rực rỡ, liền hỏi quần thần rằng:
“ - Các ngươi có thấy khắp cả đất này màu vàng rực
rỡ không?
“Đáp rằng:
“ - Chúng tôi đều thấy vậy.”
“Đại vương nói:
“ - Đây gọi là lúa tự nhiên. Chư hiền ở đây thường
ăn thức ăn này. Hiện tại các khanh cũng sẽ ăn lúa gạo này.
“Bấy giờ, Thánh vương tiến về phía trước một tí
nữa, lại thấy khắp cả đất kia đều bằng phẳng, từ xa nhìn thấy đài cao
nổi lên một cách đặc biệt. Lại bảo quần thần:
“ - Các ngươi có nhìn khắp đất này đất đai bằng
phẳng không?
“Đáp rằng:
“ - Thưa vâng, chúng tôi đều thấy vậy.
“Đại vương bảo rằng:
“Đó gọi áo cây kiếp-ba-dục*, các ngươi cũng sẽ mặc
áo cây này.
“Này A-nan, bấy giờ nhơn dân nước kia thấy Đại
vương đến, đều tiến lên phía trước nghinh đón, quỳ lễ thưa hỏi, nhiều
tiếng cùng vang lên: ‘Thiện lai, Thánh vương! Dân chúng nước
Uất-đơn-việt này đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, nguyện xin Đại
vương nên ở đây cai trị giáo hóa nhơn dân khiến theo giáo lệnh như
pháp.’
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh liền
thống lãnh nhơn dân ở Uất-đơn-việt, trải qua trăm nghìn vạn năm. Rồi
thì, Thánh vương Đảnh Sanh lại sinh ý nghĩ này: ‘Nay ta có đất Diêm-phù,
nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, cũng có mưa bảy báu ngập
đến gối. Nay cũng lại có Cù-da-ni, Phất-vu-đãi cùng Uất-đơn-việt này,
nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều. Ta cũng từng nghe các
trưởng lão nói, còn có trời Tam thập tam thiên khoái lạc không đâu bằng,
tuổi thọ rất lâu, y thực tự nhiên, ngọc nữ vây quanh không thể kể xiết.
Nay ta nên đến thống lãnh thiên cung kia, dùng pháp mà trị hóa.’
“Này A-nan! Bấy giờ, Thánh vương Đảnh sanh mới nảy
sinh ý nghĩ này: ‘Ta đem bốn bộ binh rời khỏi Uất-đơn-việt, [584b02]
đi lên Tam thập tam thiên. Lúc ấy, Thiên đế Thích từ xa trông thấy Thánh
vương Đảnh Sanh đến, liền nói như vầy: ‘Thiện lai, Đại vương! Xin đến
ngồi đây.’
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh cùng
Thích Đề-hoàn Nhơn ngồi một chỗ. Cả hai cùng ngồi, không thể phân biệt
được, từ tướng mạo, cử động, cho đến âm vang lời nói, chỉ là một không
khác.
“Này A-nan, bấy giờ Thánh vương Đảnh Sanh ở đó
trải qua hàng nghìn trăm năm, rồi nảy sinh ý niệm này: ‘Nay ta có đất
Diêm-phù này, nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại nhiều, cũng có
mưa bảy báu ngập đến gối, cũng có Cù-da-ni, cũng lại có Phất-vu-đãi,
cũng lại có Uất-đơn-việt này, nhơn dân đông đúc, các loại trân bảo lại
nhiều. Nay ta lại đến Tam thập tam thiên, bây giờ, ta phải hại Thiên đế
Thích này, để ở đây một mình làm Vua chư thiên.’
“Này A-nan, bấy giờ, Thánh vương Đảnh sanh vừa nảy
sinh ý niệm này, liền từ trên chỗ ngồi tự đọa xuống đến đất Diêm-phù,
cùng với bốn bộ binh, tất cả đều rơi xuống. Lúc này, bánh xe báu cũng
mất, không biết ở đâu? Voi báu, ngựa báu chết cùng lúc, châu báu thì tự
mất; ngọc nữ báu, cư sĩ báu, điển binh báu, chúng đều mạng chung. Bấy
giờ, Thánh vương Đảnh Sanh thân mắc bệnh nặng, tông tộc, thân quyến, tất
cả đều vân tập thăm hỏiỉ bệnh vua:
“ - Thế nào Đại vương! Giả sử sau khi đại vương
mệnh chung, có người đến hỏi điều này: ‘Lúc đại vương Đảnh Sanh mệnh
chung, có dạy lời nào không?’ Nếu có ai hỏi như vậy, thì nên trả lời thế
nào?’
“Thánh vương Đảnh Sanh đáp:
“ - Nếu giả sử ta mệnh chung; sau khi ta mệnh
chung nếu có người hỏi thì nên đáp như vầy: ‘Vua Đảnh Sanh thống lãnh
bốn châu thiên hạ không biết đủ và nhàm tởm, lại đến Tam thập tam thiên,
ở tại đó trải qua hàng trăm nghìn năm, mà ý còn sinh tham, muốn hại
Thiên đế, nên tự đọa lạc, liền nhận lấy cái chết.’
“Này A-nan, trong lòng ngươi chớ hồ nghi: Vua Đảnh
Sanh bấy giờ là ai vậy? Chớ có quán sát như vậy! Vì sao vậy? Vì vua Đảnh
Sanh lúc đó chính là thân Ta. Bấy giờ, Ta lãnh bốn châu thiên hạ, cùng
đến Tam thập tam thiên ở trong ngũ dục mà không biết đủ và nhờm tởm.
“Này A-nan, hãy bằng phương tiện này chứng biết
nơi mà tâm tham dục hưng khởi hướng đến, niệm tưởng càng tăng gấp bội, ở
trong ái dục mà không biết đủ và nhờm tởm. Muốn cầu biết đủ và nhờm tởm,
thì phải cầu từ trong trí tuệ Thánh hiền.”
Bấy giờ, [584c01]
Thế tôn ở giữa đại chúng, liền nói kệ này:
Tham, dâm như mưa mùa,
Với dục không biết đủ;
Vui ít mà khổ nhiều,
Những điều người trí bỏ.
Giả sử hưởng dục trời,
Vui hưởng với ngũ nhạc;
Không bằng đoạn tâm ái,
Là đệ tử Chánh giác.
Tham dục dài ức kiếp,
Phước hết trở lại ngục;
Hưởng lạc há bao lâu,
Liền chịu khổ địa ngục.
“Cho nên, này A-nan, hãy bằng phương tiện này để
biết dục mà từ bỏ dục, vĩnh viễn không khởi tưởng
này. Hãy học điều này.
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy,
hoan hỷ phụng hành.
KINH SỐ 8
Nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng
cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, có Bà-la-môn Sanh Lậu
đến chỗ Thế tôn, cùng nhau hỏi thăm, rồi ngồi qua một bên. Lúc này,
Bà-la-môn Sanh lậu bạch Thế tôn:
“Nên xem người ác tri thức như thế nào?”
Thế tôn bảo:
“Nên xem như xem trăng.”
Bà-la-môn hỏi:
“Nên xem thiện tri thức như thế nào?”
Thế tôn bảo:
“Nên xem như xem trăng.”
Bà-la-môn hỏi:
“Những gì Sa-môn Cù-đàm nói hôm nay chỉ lược nói
cốt yếu, chứ chưa giải rộng nghĩa, nguyện xin Cù-đàm nói rộng hết nghĩa
khiến cho người chưa hiểu được hiểu.”
Thế tôn bảo:
“Này Bà-la-môn! Lắng nghe, Lắng nghe, và suy nghĩ
kỹ, Ta sẽ vì ông mà diễn rộng nghĩa này.”
Bà-la-môn thưa:
“Xin vâng, thưa Cù-đàm!”
Bà-la-môn Sanh Lậu vâng lời Phật dạy. Thế tôn bảo:
“Này Bà-la-môn, giống như trăng cuối tháng, ngày
đêm xoay vần, nó chỉ có giảm chứ không có đầy. Vì nó tổn giảm, hoặc có
khi trăng không hiện nên không có ai thấy. Này Bà-la-môn, ở đây cũng
vậy, như ác tri thức, trải qua ngày đêm, dần dần không có tín, không có
giới, không có văn, không có thí, không có trí tuệ. Lúc đó ác tri thức
kia thân hoại mạng chung, sanh vào trong địa ngục. Cho nên, Bà-la-môn,
nay Ta nói người ác tri thức này giống như mặt trăng cuối tháng.
“Này Bà-la-môn, giống như mặt trăng đầu tháng,
trải qua ngày đêm, ánh sáng dần tăng lên, từ từ tròn đầy, [585a01]
cho đến ngày mười lăm là sung mãn đầy đủ, tất cả chúng sanh không ai là
không thấy. Này Bà-la-môn, cũng vậy, như thiện tri thức, trải qua ngày
đêm, tăng thêm tín, giới, văn, thí, trí tuệ. Vì họ nhờ tăng thêm tín,
giới, văn, thí, trí tuệ, nên thiện tri thức lúc bấy giờ thân hoại mạng
chung, sinh lên trời, cõi lành. Cho nên, Bà-la-môn, nay Ta nói chỗ hướng
đến của người thiện tri thức này, giống như mặt trăng tròn đầy.”
Bấy giờ Thế tôn liền nói kệ này:
Như người có tham dục,
Sân nhuế, si không hết;
Với thiện có giảm dần,
Như trăng đâng
thời khuyết.
Như người không tham dục,
Sân nhuế, si cũng hết;
Với thiện có tăng dần,
Giống như trăng tròn đầy.
“Cho nên, Bà-la-môn,
|