THƯ NGỎ
Kính bạch chư tôn Hòa Thượng, chư Thượng tọa, Đại đức Tăng Ni
Kính thưa chư vị học giả, chư thiện nam tín nữ Phật tử xa gần,
Từ khi Phật giáo du nhập vào đất nước Việt Nam này đã tồn tại và gắn
liền với dân tộc cho đến nay hơn 20 thế kỷ. Qua những thăng trầm
cùng lịch sử đất nuớc, Tăng Ni và Phật tử đã không ngừng đóng góp
cho kho tàng văn hóa Việt Nam không phải ít, nhưng những tinh hoa
trí tuệ đó chúng ta chỉ mới phát hiện một phần rất nhỏ vì nhiều lý
do, trong đó vấn đề chiến tranh xâm lược và nô dịch văn hóa của
phương bắc và phương tây đã làm mất đi hầu hết những tài liệu quí
giá đó. Hiện tại chúng ta muốn phát huy Đạo Phật và sự kế thừa sự
nghiệp mà Thầy Tồ cha ông chúng ta để lại qua nghiên cứu, dịch thuật
và giới thiệu những lời dạy của đức Phật một cách nhất quán qua kiến
giải và những ứng dụng thực hành trong cuộc sống của người Việt Nam.
Phật Giáo Việt Nam là trang nhà của GHPHVNTN trên website có địa chỉ
truy cập là www.phatviet.com sẽ nói lên tính đặc thù của chủ trương
chúng ta, qua đó Phật giáo và dân tộc Việt Nam là hai yếu tố để hình
thành con người Phật giáo Việt Nam vừa mang tính phổ quát của Phật
Giáo và tính đặc thù của dân tộc Việt trong tính nhất quán xuyên
suốt theo chiều dài lịch sử kế thừa của nó.
Theo đó trang nhà Phật Giáo Việt nam sẽ đặt trọng tâm trong ba mục
tiêu chính là: (i) Văn khố lưu trử dịch thuật và hiệu-chú ba tạng
kinh điển từ Phật giáo nguyên thỉ cho đến Phật giáo phát triển. (ii)
Nghiên cứu và giới thiệu những lời dạy của đức Phật mang tính nhất
quán xuyên suốt từ Phật giáo nguyên thỉ cho đến Phật giáo phát
triển. (iii) Nghiên cứu và giới thiệu những lời dạy của đức Phật qua
kiến giải của người Việt Nam, cùng giới thiệu phần ứng dụng và kinh
nghiệm thực hành những lời dạy của đức Phật được áp dụng vào cuộc
sống hằng ngày của người Việt Nam.
Về vấn đề thứ nhất, dịch thuật và hiệu-chú ba tạng kinh điển Phật
giáo, trước hết chúng ta sẽ dịch và hiệu-chú ba tạng: kinh, luật,
luận thuộc Thinh Văn thừa, mà căn bản chúng tôi sẽ dùng Đại Chánh
Tân tu Hán tạng thuộc hệ Sanskrit để làm cơ sở chính cho việc dịch
thuật này, và Pàli tạng dùng để tham khảo đối chiếu. Tiếp theo là
chúng ta sẽ dịch và hiệu chú đến ba tạng kinh, luật, luận thuộc kinh
điển phát triển của Đại thừa.
Về vấn đề thứ hai, nghiên cứu và giới thiệu những lời dạy của đức
Phật dù là Tiểu thừa hay là Đại thừa trên phương diện căn cơ sai
biệt của sự tướng, nhưng tính thể phổ quát, bình đẳng của chúng cũng
phải được nhận thức một cách nhất quán về những lời dạy của Ngài từ
luật tắt nhân quả cho đến nguyên lý duyên khởi. Đó là những nguyên
tắc mà chúng ta đặt ra trong việc nghiên cứu về những lời dạy của
Ngài qua Phật giáo nguyên thỉ và Phật giáo phát triển Đại thừa.
Về vấn đề thứ ba, nghiên cứu và giới thiệu những lời dạy của đức
Phật qua kiến giải của người Việt Nam hơn hai mươi thế kỷ dịch thuật
và trước tác của các vị tiền bối đã thể hiện qua tiếng hán-nôm như
một số tác phẩm và tác giả đã phát hiện gần đây của Thầy Lê Mạnh
Thát và, đang ở trong bước đầu nghiên cứu một ít số trong số lượng
tư liệu qui mô đồ sộ của kho tàng văn hóa Việt nam.
Đứng trên nền tảng cơ bản của ba mục tiêu trên, trang nhà Phật Giáo
Việt Nam chỉ đăng tải những bài viết có tính cách nghiên cứu, và
dịch thuật như những chủ đề mà chúng ta đã nêu ra, ngoài ra chúng
tôi sẽ không đăng tải bất cứ chủ đề nào khác nếu không liên quan gì
đến ba vấn đề trên. Trang nhà Phật Giáo Việt Nam sẽ rất hoan nghênh
sự đóng góp về dịch thuật, bài vở nghiên cứu và hổ trợ của chư tôn
Hòa thượng, chư Thượng tọa, Đại đức Tăng Ni cùng các nhà học giả
thiện nam tín nữ Phật tử khắp nơi cho trang nhà Phật Giáo Việt Nam.
Trang nhà Phật giáo Việt nam kính mong nhận được sự đóng góp nhiệt
tình và mọi hỗ trợ từ chư tôn Hòa thượng, chư Thượng tọa, Đại đức
Tăng Ni và, chư thiện nam tín nữ gần xa trong và ngoài nước.
Tổng biên tập
Thích Đức Thắng
Kính bút
|
|