|
Thư
ngỏ
Kính bạch chư tôn Hòa Thượng, chư Thượng tọa,
Đại đức Tăng Ni
Kính thưa chư vị học giả, chư thiện nam tín nữ
Phật tử xa gần,
Từ khi Phật giáo du nhập vào đất nước Việt Nam
này đã tồn tại và gắn liền với dân tộc cho đến
nay hơn 20 thế kỷ. Qua những thăng trầm cùng
lịch sử đất nuớc, Tăng Ni và Phật tử đã không
ngừng đóng góp cho kho tàng văn hóa Việt Nam
không phải ít, nhưng những tinh hoa trí tuệ đó
chúng ta chỉ mới phát hiện một phần rất nhỏ vì
nhiều lý do, trong đó vấn đề chiến tranh xâm
lược và nô dịch văn hóa của phương bắc và phương
tây đã làm mất đi hầu hết những tài liệu quí giá
đó. Hiện tại chúng ta muốn phát huy Đạo Phật và
sự kế thừa sự nghiệp mà Thầy Tồ cha ông chúng ta
để lại qua nghiên cứu, dịch thuật và giới thiệu
những lời dạy của đức Phật một cách nhất quán
qua kiến giải và những ứng dụng thực hành trong
cuộc sống của người Việt Nam.
Phật Giáo Việt Nam là trang nhà của GHPHVNTN
trên website có địa chỉ truy cập là
www.phatviet.com sẽ nói lên tính đặc thù của chủ
trương chúng ta, qua đó Phật giáo và dân tộc
Việt Nam là hai yếu tố để hình thành con người
Phật giáo Việt Nam vừa mang tính phổ quát của
Phật Giáo và tính đặc thù của dân tộc Việt trong
tính nhất quán xuyên suốt theo chiều dài lịch sử
kế thừa của nó.
Theo đó trang nhà Phật Giáo Việt nam sẽ đặt
trọng tâm trong ba mục tiêu chính là: (i) Văn
khố lưu trử dịch thuật và hiệu-chú ba tạng kinh
điển từ Phật giáo nguyên thỉ cho đến Phật giáo
phát triển. (ii) Nghiên cứu và giới thiệu những
lời dạy của đức Phật mang tính nhất quán xuyên
suốt từ Phật giáo nguyên thỉ cho đến Phật giáo
phát triển. (iii) Nghiên cứu và giới thiệu những
lời dạy của đức Phật qua kiến giải của người
Việt Nam, cùng giới thiệu phần ứng dụng và kinh
nghiệm thực hành những lời dạy của đức Phật được
áp dụng vào cuộc sống hằng ngày của người Việt
Nam.
Về vấn đề thứ nhất, dịch thuật và hiệu-chú ba
tạng kinh điển Phật giáo, trước hết chúng ta sẽ
dịch và hiệu-chú ba tạng: kinh, luật, luận thuộc
Thinh Văn thừa, mà căn bản chúng tôi sẽ dùng Đại
Chánh Tân tu Hán tạng thuộc hệ Sanskrit để làm
cơ sở chính cho việc dịch thuật này, và Pàli
tạng dùng để tham khảo đối chiếu. Tiếp theo là
chúng ta sẽ dịch và hiệu chú đến ba tạng kinh,
luật, luận thuộc kinh điển phát triển của Đại
thừa.
Về vấn đề thứ hai, nghiên cứu và giới thiệu
những lời dạy của đức Phật dù là Tiểu thừa hay
là Đại thừa trên phương diện căn cơ sai biệt của
sự tướng, nhưng tính thể phổ quát, bình đẳng của
chúng cũng phải được nhận thức một cách nhất
quán về những lời dạy của Ngài từ luật tắt nhân
quả cho đến nguyên lý duyên khởi. Đó là những
nguyên tắc mà chúng ta đặt ra trong việc nghiên
cứu về những lời dạy của Ngài qua Phật giáo
nguyên thỉ và Phật giáo phát triển Đại thừa.
Về vấn đề thứ ba, nghiên cứu và giới thiệu những
lời dạy của đức Phật qua kiến giải của người
Việt Nam hơn hai mươi thế kỷ dịch thuật và trước
tác của các vị tiền bối đã thể hiện qua tiếng
hán-nôm như một số tác phẩm và tác giả đã phát
hiện gần đây của Thầy Lê Mạnh Thát và, đang ở
trong bước đầu nghiên cứu một ít số trong số
lượng tư liệu qui mô đồ sộ của kho tàng văn hóa
Việt nam.
Đứng trên nền tảng cơ bản của ba mục tiêu trên,
trang nhà Phật Giáo Việt Nam chỉ đăng tải những
bài viết có tính cách nghiên cứu, và dịch thuật
như những chủ đề mà chúng ta đã nêu ra, ngoài ra
chúng tôi sẽ không đăng tải bất cứ chủ đề nào
khác nếu không liên quan gì đến ba vấn đề trên.
Trang nhà Phật Giáo Việt Nam sẽ rất hoan nghênh
sự đóng góp về dịch thuật, bài vở nghiên cứu và
hổ trợ của chư tôn Hòa thượng, chư Thượng tọa,
Đại đức Tăng Ni cùng các nhà học giả thiện nam
tín nữ Phật tử khắp nơi cho trang nhà Phật Giáo
Việt Nam. Trang nhà Phật giáo Việt nam kính mong
nhận được sự đóng góp nhiệt tình và mọi hỗ trợ
từ chư tôn Hòa thượng, chư Thượng tọa, Đại đức
Tăng Ni và, chư thiện nam tín nữ gần xa trong và
ngoài nước.
Tổng biên tập
Thích Đức Thắng
Kính bút
|